Унеси ты моё [моё ты] горе
- Унеси ты моё [моё ты] горе
(цитата из стихотворения Ю. Нелединского-Мелецкого "Песня" ("Выйду я на реченьку"), которое было написано в 90-е гг. XVIII в., но не публиковалось при жизни автора; в XIX в., положенное на музыку Д. Кашиным и другими композиторами, получило широкое распространение) "Nehmt meinen Kummer mit" . Die erste Strophe des "Lieds" lautet: "Wohl an den Bach, den schnellen, /Die Maid hinaustritt /Und flehet an die Wellen: /Nehmt meinen Kummer mit". Die letzte Zeile daraus ist zu einer sprichwörtlichen Redensart geworden, die als stark emotioneller Ausdruck der Unzufriedenheit, Missbilligung, der negativen Einstellung zu etw., zu jmdm. gebraucht wird.
Русско-немецкий словарь крылатых слов. - "Русский язык - Медиа" .
Ю.Н. Афонькин.
2004.
Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:
Унеси ты мое горе — (забудемъ въ радости о горѣ). Ср. Онъ тутъ, братъ, было, такую гармонію изладилъ, что унеси ты мое горе... Лѣсковъ. Овцебыкъ. 12. Ср. Денегъ то и въ волю будетъ... А потомъ ужъ, «унеси ты мое горе», сейчасъ мы съ тобой на троечку: «ой вы милыя!»… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Унеси ты мое горе — Из стихотворения «Песня» (1796) поэта Юрия Александровича Нелединского Мелецкого (1752 1829): Выйду я на реченьку. Погляжу на быструю Унеси ты мое горе, Быстра реченька, с собой... Выражение получило известность благодаря тому, что эти стихи были … Словарь крылатых слов и выражений
унеси ты мое горе — забудем в радости о горе Ср. Он тут, брат, было, такую гармонию изладил, что унеси ты мое горе... Лесков. Овцебык. 12. Ср. Денег то и вволю будет... А потом уж, унеси ты мое горе , сейчас мы с тобой на троечку: ой вы милые! Подъехали к Волге...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
унести — Ноги унести спастись бегством. Счастлив ты, что унес ноги. Загоскин. Унеси ты мое горе! (разг.) восклицание, употребляется для выражения недовольства, неодобрения, отрицательного отношения к чему н. Он тут, брат, было, такую гармонию… … Фразеологический словарь русского языка
ГЕРАКЛ 22 СМЕРТЬ И ПРИНЯТИЕ ЕГО В СОНМ ОЛИМПИЙСКИХ БОГОВ — Когда Геракл за убийство Ифита был продан в рабство Омфале, Деянире c детьми пришлось покинуть Тиринф. Жене Геракла дал приют царь Фессалийского города Трахины Кеик. Прошло уже три года и три месяца, как покинул Геракл Деяниру. Жена Геракла… … Энциклопедия мифологии
УНОСИТЬ — что, унесть и унести, унашивать; переносить, носить с одного места на другое; уходя, брать с собою, захватить; ·противоп. приносить. | Снести, украсть. | О стихиях ·и·др. силах, увлекать, уволочить, утащить, умчать. Коршун утенка унес! Унесите вы … Толковый словарь Даля
Птица Гаруда — Было время, когда все семь земных материков покоились не на четырех слонах, а на огромном тысячеголовом змее Шеше и на черепахе, а вокруг колыхался необозримый молочный Океан. Тогда еще не было людей. Боги тогда жили, старели и умирали на … Энциклопедия мифологии
унести́ — унесу, унесёшь; прош. унёс, унесла, ло; прич. страд. прош. унесённый, сён, сена, сено; сов., перех. (несов. уносить). 1. Взяв, подняв, нагрузив на себя, удалить откуда л., куда л. [Евсей] лениво пошел вслед за повозкой, которую бы, кажется,… … Малый академический словарь
ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНЫ — Бал, который в романе «Мастер и Маргарита» дает Воланд в Нехорошей квартире в бесконечно длящуюся полночь пятницы, 3 мая 1929 г. По воспоминаниям третьей жены писателя Е. С. Булгаковой (в записи В. А. Чеботаревой) в описании В. б. у с.… … Энциклопедия Булгакова
Убейсобакин — УБИЙВОВК УНЕСИГОРЕ . В имеющихся в моем распояжении источниках такая фамилия не объясняется. Можно предложить следуюущее. В украинских фамилиях распространена форма глагол в повелительном наклонении + существительное в именитальном падеже:… … Русские фамилии
Убийвовк — УБЕЙСОБАКИН УБИЙВОВК УНЕСИГОРЕ . В имеющихся в моем распояжении источниках такая фамилия не объясняется. Можно предложить следуюущее. В украинских фамилиях распространена форма глагол в повелительном наклонении + существительное в именитальном… … Русские фамилии